[ Follow Ups ] [ Post Followup ] [ 露天論場 forum ] [ FAQ ]

PC的法文與中文輸入

這篇文章是由CCPF 寄出的
23, octobre, 1999, 19:18:00

是回應: 請問在PC的中文環境底下可以使用法文嗎? 由H.D. SU 於 23, octobre, 1999, 19:13:47: 所寄出之文章

附帶一提,熟悉英打、法打的人要作中文文書處理,最理想的輸入法絕對不是「注音符號」,而是台灣「松下」所開發的「漢音輸入法」其中的「羅馬拼音」。

這個羅馬拼音系統其實就是中國大陸發明而且已經通行全球的「拼音」稍加改良的版本,對台灣的你我並不難學,「漢音」的軟體內也有注音/拼音對照表可供初學者參考。

就電腦輸入而言,「漢音」所提供的方便極多:
1.多少熟悉英打的人,一個星期就可以上手。
2.已有內建詞(比如:「跡近」、「完美」等等),也可以自由造詞(比如:「三不五時」、「佛洛伊德」)。
3.特別是,因為只用26個英文字母(而非注音符號的37個字鍵)以及代表四聲的5個阿拉伯數字拼出所有的漢字,所以鍵盤上原有的任何數字、符號都可以原封不動的照用,沒有切換的麻煩;不但如此,還可以根據個人的需要直接在鍵盤上加以改動,比如選「」之後按space bar改成『』。
4.此外,必須在中文文章裡插入英文原文時,只要按大寫鍵便可以直接切換;插入法文則需要跳出該輸入系統,但也極其方便。

電腦公司往往不曉得,「漢音輸入法」裡頭含有最適合常用英法文的人使用的輸入法,因此一問三不知;就當作是「他傻瓜,你聰明」吧!




Follow Ups:



Post a Followup
姓名 Nom
e-mail
標題 Titre
本文 Message
P.S.(以下可留空白)
附網址 URL
附網站名稱 URL title
附網站名稱 URL title


[ Follow Ups ] [ Post Followup ] [ 露天論場 forum ] [ FAQ ]